Nem is gondolnád, hogy ezek a szavak mind ugyanazt jelentik

2015. augusztus 01. 10:10 - Napi Csárt

Lehet fekete, zöld vagy gyógytea sokan fogyasztják előszeretettel a forró italt. Az azonban, hogy hogyan hívjuk, országonként változhat. Találni számunkra furcsa elnevezéseket is, mint például a „deadja”, de akad olyan ország is, ahol szintén a „tea” szót használják rá. Azt, hogy pontosan hol a térképen találod.

Így hívják a teát különböző európai nyelveken:

tea.jpg

5 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://napicsart.blog.hu/api/trackback/id/tr897668768

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Kéne egy nick... (törölt) 2015.08.02. 12:11:18

Az a vicces, hogy ezt olyan kínai anyanyelvűnek magyaráztam pár hónapja, akinek az egyik nyelve a mandarin, másik meg a Min Nan nyelvjárás. Előbbin 'cha', utobbin 'te' a tea. Mondtam, neki, hogy milyen érdekes, hogy az orosz a mandarinból (vagy kantoniból?) vette át, míg a nyugatiak jellemzően a fujian-i, tajvani nyelvjárásokból.

A lengyeleknél mindig néztem, hogy herbata, de aki tanult latinul, az pillanatok alatt rájön, hogy mi ez. Angolul a gyógyteákat (amikben nem tealevél, hanem valami gyógynövény van), amúgy se tea néven emlegetik, hanem herbal infusion vagy herbal tea néven.
Végülis a tea meg a kávé is egy alkategóriája a herbal infusionnek.

Na megyek is és iszok egy oolong teát.

2015.08.02. 16:17:20

érdekes, azt a pár kivételt leszámítva mintha csak 2 szó lenne. Örülök, hogy nem a szlávokkal tartunk. :)

Medgar 2015.08.03. 11:09:54

Az írek dafke azért is? :-)

toportyánféreg 2015.08.03. 11:10:04

(ha már) na (akkor inkább a )pi-csával kéne
süti beállítások módosítása